2 Kings 9:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G* Ιού G1831 εξήλθε G4314 προς G3588 τους G3816 παίδας G3588 του G2962 κυρίου αυτού G1473   G2532 και G2036 είπον G1473 αυτώ G1515 ειρήνη G5100 τι G3754 ότι G1525 εισήλθεν G3588 ο G1952.3 επίληπτος G3778 ούτος G4314 προς G1473 σε G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1473 υμείς G1492 οίδατε G3588 τον G435 άνδρα G2532 και G3588 την G96.2 αδολεσχίαν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   N-PRI ιου G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G846 D-DSM αυτω G1487 CONJ ει G1515 N-NSF ειρηνη G5100 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3588 T-NSM ο   A-NSM επιλημπτος G3778 D-NSM ουτος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4771 P-NP υμεις   V-RAI-2P οιδατε G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF αδολεσχιαν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 ויהוא יצא אל עבדי אדניו ויאמר לו השׁלום מדוע בא המשׁגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את האישׁ ואת שׂיחו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3058 ויהוא Then Jehu H3318 יצא came forth H413 אל to H5650 עבדי the servants H113 אדניו of his lord: H559 ויאמר and said H7965 לו השׁלום unto him, all well? H4069 מדוע wherefore H935 בא came H7696 המשׁגע mad H2088 הזה this H413 אליך to H559 ויאמר thee? And he said H413 אליהם unto H859 אתם them, Ye H3045 ידעתם know H853 את   H376 האישׁ the man, H853 ואת   H7879 שׂיחו׃ and his communication.
Vulgate(i) 11 Hieu autem egressus est ad servos domini sui qui dixerunt ei rectene sunt omnia quid venit insanus iste ad te qui ait eis nostis hominem et quid locutus sit
Clementine_Vulgate(i) 11 Jehu autem egressus est ad servos domini sui: qui dixerunt ei: Rectene sunt omnia? quid venit insanus iste ad te? Qui ait eis: Nostis hominem, et quid locutus sit.
Wycliffe(i) 11 Forsothe Hieu yede out to the seruauntis of his lord, whiche seiden to hym, Whether alle thingis ben riytfuli? What cam this wood man to thee? Which seide to hem, Ye knowen the man, and what he spak.
Coverdale(i) 11 And wha Iehu came forth to his lordes seruauntes, they saide vnto him: Are all thinges well? Wherfore came this madd felowe vnto the? He saide vnto them: Ye knowe the man well, & what he hath spoken.
MSTC(i) 11 And when Jehu was come out to the servants of his lord, they said to him, "Is all peace? Wherefore came this mad fellow unto thee?" And he said to them, "Ye know the person and his communication."
Matthew(i) 11 And when Iehu was come out to the seruauntes of hys Lord, they sayde to hym is al peace? Wherfore came this mad felowe to the? And he sayde to hym: ye know the person and hys communicacyon.
Great(i) 11 Iehu came out to the seruauntes of hys lorde, and one sayde vnto hym, is all well? Wherfore came thys madd felowe to the? And he sayde vnto them: ye knowe what maner of man it is, and what hys communicacyon is.
Geneva(i) 11 Then Iehu came out to the seruants of his lord. And one sayd vnto him, Is all well? wherefore came this mad fellowe to thee? And hee sayde vnto them, Ye knowe the man, and what his talke was.
Bishops(i) 11 Iehu came out to the seruauntes of his lord, and one sayd vnto him: Is al well? Wherfore came this madde felowe to thee? And he sayd vnto them: Ye knowe what maner of man it is, and what his communication is
DouayRheims(i) 11 Then Jehu went forth to the servants of his Lord: and they said to him: Are all things well? why came this madman to thee? And he said to them: You know the man, and what he said.
KJV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
KJV_Cambridge(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
Thomson(i) 11 And when Jehu went out to the servants of his master, they said to him, Is all well? Why came this mad man to thee? And he said to them, You know the man, and his idle discourse.
Webster(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, Is all well? Why came this mad man to thee? And he said to them, Ye know the man, and his communication.
Brenton(i) 11 And Ju went forth to the servants of his lord, and they said to him, Is all well? Why came this mad fellow in to thee? And he said to them, Ye know the man, and his communication.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ Ἰοὺ ἐξῆλθε πρὸς τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰρήνη; τί ὅτι εἰσῆλθεν ὁ ἐπίληπτος οὗτος πρὸς σέ; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς οἴδατε τὸν ἄνδρα καὶ τὴν ἀδολεσχίαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 But Jehu came forth to the servants of his Lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this madman to thee? And he said unto them, Ye yourselves know the man, and his talk.
YLT(i) 11 And Jehu hath gone out unto the servants of his lord, and one saith to him, `Is there peace? wherefore came this madman unto thee?' and he saith unto them, `Ye have known the man and his talk.'
JuliaSmith(i) 11 And Jelin will go forth to the servants of his lord: and it will be said to him, Peace? wherefore came this raving to thee? And he will say, to them, Ye knew the man and his speech.
Darby(i) 11 And Jehu came forth to the servants of his lord. And one said to him, Is all well? why came this madman to thee? And he said to them, Ye know the man, and his mind.
ERV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
ASV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord; and one said unto him: 'Is all well? wherefore came this mad fellow to thee?' And he said unto them: 'Ye know the man and what his talk was.'
Rotherham(i) 11 Then, Jehu, came forth unto the servants of his lord, and one said to him––Is all well? why came this madman unto thee? And he said unto them, Ye, know, the man and his message.
CLV(i) 11 And Jehu has gone out unto the servants of his lord, and [one] said to him, `Is there peace? wherefore came this madman unto you?' and he said unto them, `You have known the man and his talk..
BBE(i) 11 Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.
MKJV(i) 11 And Jehu went out to the servants of his lord. And one said to him, Well? Why did this mad man come to you? And he said to them, You know the man and what he had to say.
LITV(i) 11 And Jehu went out to the servants of his lord. And one said to him, Peace? Why did this madman come to you? And he said to them, You know the man, and his message.
ECB(i) 11 And Yah Hu goes to the servants of his adoni: and says to him, Shalom? Why comes this insane to you? And he says to them, You know the man and his communication:
ACV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to thee? And he said to them, Ye know the man and what his talk was.
WEB(i) 11 When Jehu came out to the servants of his lord, and one said to him, “Is all well? Why did this mad fellow come to you?” He said to them, “You know the man and how he talks.”
NHEB(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" He said to them, "You know the man and what his talk was."
AKJV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, Is all well? why came this mad fellow to you? And he said to them, You know the man, and his communication.
KJ2000(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? why came this mad fellow to you? And he said unto them, You know the man, and his communication.
UKJV(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to you? And he said unto them, All of you know the man, and his communication.
TKJU(i) 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: And one said to him, "Is all well? Why came this mad fellow to you? And he said to them, "You know the man, and his communication.
EJ2000(i) 11 ¶ Then Jehu came forth to the slaves of his lord, and one said unto him, Is there peace? Why did this mad fellow come to thee? And he said unto them, Ye know the man and his communication.
CAB(i) 11 And Jehu went forth to the servants of his master, and they said to him, Is all well? Why has this madman come to you? And he said to them, You know the man, and his babble.
LXX2012(i) 11 And Ju went forth to the servants of his lord, and they said to him, [Is] all well? Why came this mad fellow in to you? And he said to them, You⌃ know the man, and his communication.
NSB(i) 11 Jehu went back to his fellow officers. They asked him: »Is everything all right? What did this mad fellow want with you?« Jehu answered: »You know what he wanted.«
ISV(i) 11 As Jehu was coming out to his master’s attendants, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac visit you?”
“You know the man and how he speculates,” Jehu replied.
LEB(i) 11 Then Jehu came out to the officers of his master, and they said to him, "Peace? Why did this madman come to you?" And he said to them, "You know the man and his foolish talk."
BSB(i) 11 When Jehu went out to the servants of his master, they asked, “Is everything all right? Why did this madman come to you?” “You know his kind and their babble,” he replied.
MSB(i) 11 When Jehu went out to the servants of his master, they asked, “Is everything all right? Why did this madman come to you?” “You know his kind and their babble,” he replied.
MLV(i) 11 Then Jehu came out to the servants of his lord and one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you? And he said to them, You* know the man and what his talk was.
VIN(i) 11 As Jehu was coming out to his master's attendants, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this maniac visit you?" "You know the man and how he speculates," Jehu replied.
Luther1545(i) 11 Und da Jehu herausging zu den Knechten seines HERRN, sprach man zu ihm: Stehet es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir kommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennet doch den Mann wohl, und was er sagt.
Luther1912(i) 11 Und da Jehu herausging zu den Knechten seines Herrn, sprach man zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann wohl und was er sagt.
ELB1871(i) 11 Und Jehu kam heraus zu den Knechten seines Herrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennet ja den Mann und seine Rede.
ELB1905(i) 11 Und Jehu kam heraus zu den Knechten seines Herrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennet ja den Mann und seine Rede.
DSV(i) 11 En als Jehu uitging tot de knechten zijns heren, zeide men tot hem: Is het al wel? Waarom is deze onzinnige tot u gekomen? En hij zeide tot hen: Gij kent den man en zijn spraak.
Giguet(i) 11 ¶ Jéhu revint auprès des serviteurs de son maître, et ils lui dirent: Tout va bien. Pourquoi cet épileptique est-il venu te trouver? Il leur répondit: Vous connaissez l’homme et son bavardage?
DarbyFR(i) 11
Et Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Et il leur dit: Vous connaissez l'homme et sa pensée.
Martin(i) 11 Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son maître, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Et il leur répondit : Vous connaissez l'homme, et ce qu'il sait dire.
Segond(i) 11 Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Jéhu leur répondit: Vous connaissez bien l'homme et ce qu'il peut dire.
SE(i) 11 Después salió Jehú a los siervos de su señor, y le dijeron: ¿Hay paz? ¿Para qué entró a ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y a sus palabras.
ReinaValera(i) 11 Después salió Jehú á los siervos de su señor, y dijéronle: ¿Hay paz? ¿para qué entró á ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y sus palabras.
JBS(i) 11 Después salió Jehú a los siervos de su señor, y le dijeron: ¿Hay paz? ¿Para qué entró a ti aquel demente? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y sus palabras.
Albanian(i) 11 Kur Jehu doli nga shërbëtorët e zotit të tij, një nga këta e pyeti: "A shkon çdo gjë mirë? Pse ai i marrë erdhi te ty?". Ai u përgjigj: "Ju e njihni njeriun dhe fjalët e tij!".
RST(i) 11 И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: с миром ли?Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.
Arabic(i) 11 واما ياهو فخرج الى عبيد سيده فقيل له أسلام. لماذا جاء هذا المجنون اليك. فقال لهم انتم تعرفون الرجل وكلامه.
Bulgarian(i) 11 Тогава Ииуй излезе при слугите на господаря си и те му казаха: Всичко добре ли е? Защо дойде този луд при теб? А той им каза: Вие знаете човека и говоренето му.
Croatian(i) 11 Jehu iziđe k časnicima svoga gospodara. Oni ga upitaše: "Je li sve u miru? Zašto je ta budala dolazila k tebi?" On im odgovori: "Znate čovjeka i besjedu njegovu."
BKR(i) 11 A když Jéhu vyšel k služebníkům pána svého, řekl mu jeden: Dobře-li se děje? Proč přišel ten blázen k tobě? Odpověděl jim: Vy znáte člověka i řeč jeho.
Danish(i) 11 Og der Jehu gik ud til sin Herres Tjenere, sagde man til ham: Staar det sig vel? hvorfor kommer denne gale Mand til dig? Og han sagde til dem: I kende Manden og hans Tanke.
CUV(i) 11 耶 戶 出 來 , 回 到 他 主 人 的 臣 僕 那 裡 , 有 一 人 問 他 說 : 平 安 麼 ? 這 狂 妄 的 人 來 見 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 你 們 認 得 那 人 , 也 知 道 他 說 甚 麼 。
CUVS(i) 11 耶 户 出 来 , 回 到 他 主 人 的 臣 仆 那 里 , 冇 一 人 问 他 说 : 平 安 么 ? 这 狂 妄 的 人 来 见 你 冇 甚 么 事 呢 ? 回 答 说 : 你 们 认 得 那 人 , 也 知 道 他 说 甚 么 。
Esperanto(i) 11 Kiam Jehu eliris al la servantoj de sia sinjoro, ili diris al li:CXu cxio estas en ordo? por kio venis al vi tiu frenezulo? Li respondis al ili:Vi konas ja tiun homon kaj lian parolon.
Finnish(i) 11 Ja kuin Jehu läksi ulos herransa palveliain tykö, sanoivat he hänelle: onko rauha? minkätähden tämä mielipuoli on tullut sinun tykös? Hän sanoi heille: te tunnette miehen hyvin, ja mitä hän puhuu.
FinnishPR(i) 11 Kun Jeehu tuli ulos herransa palvelijain luo, kysyttiin häneltä: "Onko kaikki hyvin? Miksi tuo hullu kävi sinun luonasi?" Hän vastasi heille: "Tehän tunnette sen miehen ja hänen puheensa".
Haitian(i) 11 Jeou tounen al jwenn lòt chèf parèy li yo. Yo mande l': --Sa ki genyen? Sa nèg fou sa a te bezwen ou fè? Jeou reponn yo: --Anyen. Nou konnen ki moun pwofèt sa yo ye. Nou konnen sa y'ap mache di!
Hungarian(i) 11 És mikor Jéhu kiment az õ urának szolgáihoz, mondának néki: Békességes-é a dolog? Miért jött e bolond hozzád? És felele nékik: Hiszen ismeritek ez embert és az õ beszédét!
Indonesian(i) 11 Yehu kembali kepada teman-temannya, lalu mereka bertanya, "Ada kabar apa? Orang gila itu mau apa dengan engkau?" "Ah, kalian sudah tahu," jawab Yehu.
Italian(i) 11 E Iehu uscì fuori a’ servitori del suo signore; ed uno di essi gli disse: Va ogni cosa bene? perchè è venuto a te quell’insensato? Ed egli disse loro: Voi conoscete l’uomo, e quali sieno i suoi ragionamenti.
ItalianRiveduta(i) 11 Quando Jehu uscì per raggiungere i servi del suo signore, gli dissero: "Va tutto bene? Perché quel pazzo è egli venuto da te?" Egli rispose loro: "Voi conoscete l’uomo e i suoi discorsi!"
Korean(i) 11 예후가 나와서 그 주의 신복들에게 이르니 한 사람이 묻되 평안이뇨 그 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더뇨 대답하되 그대들이 그 사람과 그 말한 것을 알리라
Lithuanian(i) 11 Jehuvui įėjus pas savo valdovo tarnus, jie klausė: “Kas atsitiko? Ko tas beprotis buvo atėjęs pas tave?” Jis jiems atsakė: “Jūs žinote tą žmogų ir jo kalbą”.
PBG(i) 11 A gdy Jehu wyszedł do sług pana swego, rzekł mu jeden: A dobrzeż wszystko? Pocóż przychodził ten szalony do ciebie? A on im odpowiedział: Wy znacie tego męża, i mowę jego.
Portuguese(i) 11 Saiu então Jeú aos servos de seu senhor; e um lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti esse louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar.
Norwegian(i) 11 Da Jehu kom ut til sin herres menn, spurte de ham: Står alt vel til? Hvorfor kom denne gale mann* til dig? Han svarte: I kjenner jo mannen og hans underlige tanker. / {* HSE 9, 7.}
Romanian(i) 11 Cînd a ieşit Iehu la slujitorii stăpînului său, ei i-au zis:,,Toate bune? Pentruce a venit nebunul acesta la tine?`` Iehu le -a răspuns:,,Voi cunoaşteţi bine pe omul acesta şi ce poate spune.``
Ukrainian(i) 11 А Єгу вийшов до слуг свого пана, і вони сказали йому: Чи все гаразд? Чого приходив той несамовитий до тебе? А він відказав: Ви знаєте того чоловіка та його мову.